MANILA, Philippines – Arnel Pineda, the frontman of American rock band translation - MANILA, Philippines – Arnel Pineda, the frontman of American rock band Japanese how to say

MANILA, Philippines – Arnel Pineda,

MANILA, Philippines – Arnel Pineda, the frontman of American rock band Journey, on Friday defended Charice against her critics, saying he understands the changes that she is going through.

“Hindi ko talaga alam exactly ang rason niya bakit niya pinalitan image niya. Pero as an artist katulad niya, naiintindihan ko ‘yung changes niya, ‘yung gusto niyang gawin sa sarili niya, iginagalang ko ‘yun,” Pineda said during the 10th anniversary of Puregold’s "Ang Tindahan ni Aling Puring."

Pineda said people need to respect Charice's style.

“Pero kung hindi naging maganda ang pagtanggap ng ibang tao sa kanya at bina-bash siya I think we should just give her kung ano ‘yung respect na due para sa kanya,” Pineda said.

“Kasi lahat naman tayo ay we went through changes, siguro sa kanya lang naging drastic kaya parang nabigla tayo. Kasi parang nabigla tayo ‘di natin natanggap agad. Tayong mga Filipino hindi tayo sanay na biglaang change eh. Gusto natin medyo matagal ‘yung change. Pero I think sa atin, it is about time na masanay tayo doon, kasi nga happy siya doon,” he added.

Pineda also gave unsolicited advice to Charice.

Pineda said Charice, dubbed as the most talented girl in the world by Oprah, should continue singing.

“Siguro I think she just has to continue singing kasi that’s what made her standout and that’s what will keep her to standout,” he said.

Charice has taken a break from her music career.
0/5000
From: -
To: -
Results (Japanese) 1: [Copy]
Copied!
マニラ、フィリピン - アーネル·ピネダ、アメリカのロックバンドの旅のフロントマンは、金曜日にチャリスは、彼は彼女が通って起こっている変化を理解してと言って、批判者に対して、彼女を擁護し、彼は彼のイメージを変えた理由

"私は本当に正確な理由を知らない彼。 。彼がいるとして、アーティストとして、私は彼を変える人は、 'これらの彼女は自分自身でやりたいことを理解する私は尊敬 'ユン、店舗中傷の "ピネダはpuregoldの10周年時に言った、"。 "

ピネダは、人々がシャリースのスタイルを尊重する必要があると述べた。

"それ以外彼と雛を持つ他の人々の良い受け入れていた私たちは、彼はちょうど彼のために尊重する人々を "何に彼女を与えるべきだと思う - bashの、"ピネダは言った。

"私たちのすべては、我々は変化を経ているので、多分そのちょうどので思い切ったようだが、私たちを興奮させました。我々は我々がすぐに受信されていない '好きだから興奮。我々は、我々はEH突然の変化に慣れていないフィリピン人です。我々は、かなり長い間 'ヨンの変更をしたい。しかし、私は私たちのためにと思うが、それは我々がそれに慣れる時間程度であり、そこに、彼を幸せにするため、 "と彼は付け加えた。

ピネダもシャリースに迷惑なアドバイスを与えた。

ピネダはオプラで、世界で最も才能のある女の子として呼ばシャリースは、歌を続けるべきだと述べた。

"たぶん、私はそれが彼女の傑出したものですので、彼女はただ歌い続けることがあると思います、それは傑出に彼女を維持するものだ"彼は言った。

シャリースが彼女の音楽キャリアから休憩を取った。
Being translated, please wait..
 
Other languages
The translation tool support: Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belarusian, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese, Chinese Traditional, Corsican, Croatian, Czech, Danish, Detect language, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Filipino, Finnish, French, Frisian, Galician, Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Javanese, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Korean, Kurdish (Kurmanji), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Mongolian, Myanmar (Burmese), Nepali, Norwegian, Odia (Oriya), Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Samoan, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turkish, Turkmen, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnamese, Welsh, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu, Language translation.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: